Les pièges de l’écriture
Par Stéphane TORREGROSA • 3 / 09 / 2006 • Rubrique: Ressources pour la louange
Voici quelques erreurs communes à éviter lorsque vous écrivez un chant de louange ou d’adoration.
“Au secours, comment on sort de ce chant …”
Essayez de donner à votre chant une fin ou en tout cas une issue de secours. Quelques églises chantent “here i am to worship” non-stop depuis deux ans car elles ne trouvent pas de moyen pour en sortir.
Attention au remplissage
Le “remplissage” ce sont ces mots qui remplissent l’espace d’une ou deux syllabes mais n’apportent rien (on va placer un mot juste pour remplir un espace où l’on ne sait pas quoi dire). Ils peuvent apparaître comme ça, venant de nul part. Il y a aussi le fait de prolonger un mot. On rajoute une syllabe supplémentaire à un mot qui ne le né-cess-ssi-te pas (la vi-e au lieu de la vie, l’amour-re au lieu d’amour, etc). On n’y fait souvent pas attention. Veillez à ce que chaque mot compte, et que chaque note soit pleinement utilisée.
Les rimes
Evitez les fins de phrases avec des mots qui amènent une rime trop évidente (”coeur” et “Seigneur” ou encore “amour” avec “toujours”, etc.) Essayez de repositionnez le mot ailleurs dans la phrase.
Relire sa copie
Une des techniques permettant de s’assurer que les paroles de notre chant ne sont pas trop allambiquées (comprenez par là qu’on a tellement retourné les mots dans tous les sens que les phrases deviennent trop lourdes), et que ça ne sonne pas trop comme un vieil hymne est de se poser cette simple question : dirais-je cela comme ça à quelqu’un lors d’une conversation.
Le javanais
Shhhh … C’est_un_langage_secret_où_ça_ne_dit_pas_exactement_ce_que_ça_signifie_nous_ savons_que_cela_signifie_probablement_ce_que_ça_dit_alors_nous_le_chanterons de toute_façon_même_si_honnètement ça n’a aucun sens …
Ca arrive plus souvent en anglais qu’en français, cependant il y a comme ça des phrases dans certains chants dont on ne sera jamais certains du sens. On ne donnera pas d’exemples pour ne gêner personne. Mais faites attention à cela …
Les pierres
Chanter un chant peut s’apparenter à traverser une rivière en marchant sur de gros cailloux. Si les pierres sont bralantes car elles reposent sur des paroles légères, ou à la mauvaise place parce que la phrase est étrange, alors la traversée est beaucoup plus difficile.
Garder le pas
Trébucher sur une chanson n’est jamais une entrée digne. cela peut arriver à une assemblée quand la première ligne du chant débute à un emplacement semblant obscur, après le premier temps de la première mesure, à un moment uniquement connu de l’auteur.
Mettre les accents au bon endroit.
Ca paraît évident, mais soyez sur que l’accent musical est placé sur les mots importants dans vos paroles.
Désolé, mais c’est la loi
Croyez-le ou non, mais il y a des lois musiclaes pour l’écriture de chants dans le style pop/rock, et les chances pour que vous tombiez accidentellement sur un style nouveau, brillant et inexploré jusqu’alors sans avoir pris garde à ces lois, sont pratiquement nulles. Ecoutez ce qui fait que les bonnes chansons fonctionnent et apprenez d’elles.
C’est une communauté, pas un auditoire
Enfin, n’oubliez jamais que lorsque vous écrivez un chant de louange, vous écrivez un chant que d’autres personnes vont chanter !
Andy Piercy
Stéphane TORREGROSA est conducteur de louange à l'Assemblée de Dieu de Dijon. Il vit dans la banlieue de Dijon avec sa femme et ses trois enfants. En dehors de la musique, il travaille en tant que Webdesigner.
Ecrire à l'auteur | Tous les articles de Stéphane TORREGROSA








Bonjour, je suis moi même auteur. Jje trouve vos conseils judicieux… sauf “l’amour-re” !!! Ah non ! pas ça !!! respectons quand même un minimum notre langue. Elider une rime féminine (qui est une faute en versification classique) ne me choque pas , mais tranformer une masculine en féminine en ajoutant un “e” fantôme… non !!!
JJ
Merci pour votre commentaire
Cet article est une traduction, je ne l’ai pas écrit moi-même. Pour “l’amour-re”, l’exemple n’est pas le plus opportun c’est vrai, je n’en ai pas trouvé d’autre
Vous avez compris l’idée non ?
Bonjour,
Effectivement les réalités sont différentes dans les autres langues….
Moi je dirais qu’un mot comme “lampe” qui se termine par un e muet, peut être traité de deux façons :
ou éventuellement :
-lam-pe : on “traite” la rime féminine mais il faudra éviter que “pe” tombe sur un temps fort ou une accentuation,
-ou alors lamp’ : on transforme la mrime féminine en masculine.
Si le mot en se termine pas par un e muet, à mon avis, faut pas en rajouter artificiellement. Par exemple “amour” pourra donner :
- a-mour (logique)
- a-a-mour
Sur “vie”, “prie”, “amie”, etc.. on a le choix de le traiter comme une féminine ou une masculine… mais la féminine ça fait un peu vieillot, je trouve.
à+
jiji
Voilà de bons exemples, merci !